3/19/14

A day in the life of a Mongolian Herders Wife and Mother




A day in the life of a Mongolian Herders Wife and Mother

Mom gets up at dawn; she starts the fire in the stove warming the house and starts making breakfast. First she boils milk tea and then she takes a little tea outside the house to pray to God, blessing the earth by sprinkling the tea with a wooden spoon three times; she does so towards the east, west, north and south. Then she goes back into the house; by then everyone is up, she gives tea first to her husband and then the children. A Mongolian breakfast is whatever you have available that day. Most herder families have milk tea, homemade cookies, homemade fluffy butter, lamb ribs or other meats. After breakfast the children help mom wash the dishes. Then she milks the cow; her husband helps the children take out the calf. She will also milk the sheep and goats as well. When all the animals have been milked, she fixes goody bags with snacks aaruul which is dry yogurt; her husband is herding the cows out on the steppes while the older children herd the sheep and goats.

After that she boils milk making a fluffy butter, then she cleans her house and rakes the yard; cleaning up the animals shed also. Next she washes the family’s clothes and hangs them outside on the clothesline. In the afternoon she makes different kinds of yogurt, dried as well as fried. Her husband and the children come home with the animals, they quickly eat snacks and help mom milk the animals. Once the milking is finished and the animals are put away she prepares dinner. When dinner is finished she works on her sewing, she is making a deel which is the Mongolian traditional clothing. Sometimes she makes altercations or repairs to their clothes.


                Herders’ families move each of the four seasons to different areas based on grazing. During winter the herders’ life is very difficult due to the extreme cold, wind and sometimes deep snow. January and February are difficult due to the birthing of their animals.
                In the spring time they are shearing sheep, combing cashmere goats as well as the camels; using these materials to make wool felt and different types of yarn.


 In the summer time they dry yogurts and other dairy products for the winter. During this time they also slaughter animals and dry the meat for winter. They also harvest herbs and dry them for winter.
                During the fall they collect dry manure to be used as fuel for making fires during the harsh winter. Gathering dried grasses for hay and repairing the animal sheds.


S.Uzmee 3.18.2014


3/15/14

THE WONDERS OF MONGOLIAN DANCE

THE WONDERS OF MONGOLIAN DANCE

Mongolian dances are usually about the nomadic life style and traditions of the Mongol people. The movements in Mongolian dances are very unique. The dances are usually inspired by daily tasks of Mongol life. Dancers usually portray characters. The dance movements are usually made up of doing twists, hand movements, moving the chest fast and sharply, rolling the shoulders back, reeling the body back and moving the different joints of their bodies. They are also made up of leg movements such as jumps, steps, galloping, crawling on their knees, spinning, dragging their feet etc…   
                Mongolia has over 13 ethnic groups. Each groups dance is about their own traditions and life styles.  Example: The Dorov “Bowl dance” is when a woman holds small bowls in each hand with one on her head containing milk - she dances vigorously shaking her chest moving her arms without spilling the milk - Mongols use milk as a blessing to God as it is pure and white. 

                There are many different types of Mongolian dances such as, folk, historical, ethnic, theatrical, classical, and modern dance. Mongolian folk dances are about the traditional life style or natural elements; like: mountains, rivers, steppes, horses, heroes, milking an animal, making wool, sewing, colt training, hunting etc…


                                                 http://www.unesco.org/culture/ich/USL...

                A historical dance shows history through dance; ancient kingdoms, old rituals, religions and showing the lifestyle of the past.. Example: Shaman dance, Celebration fire, “Cam-Цам” etc…    
 Mongolian dance choreographers bring life to the stage by showing the *traditional Mongolian life style.


A famous Mongolian choreographer is C.Sevjid who has come up with so many dances. Baruun Mongol Bielgee when translated means West Mongolian dance, Jalam Har which when translated means Stallion, Aduuchin zaluus when translated means Horse men, Saalichin when translated means Dairy farmer, Cacal which when translated means Blessing. His dances consist of Mongolian history and the nomadic life style. He has displayed these amazingly on the stage by bringing them to life. He has made a great contribution in the dance history of Mongolia.







Mongolian dances are very energetic, exciting, powerful, resplendent, happy, and very enjoyable.


.* The Mongolian (traditional) nomadic life style mostly consists of moving, raising animals, producing dairy, and making wool felt and yarn. They also know the feel of the earth and they appreciate life and God.
  

S.Uzmee 3.15.2014

3/12/14

MONGOLIAN MASTERPIECE OF ART



 Mongolian traditional painting tools were bird feathers, tree bark, flower, dirt, and milk- vodka mixed with glue and chalk dust. Once dry the painting would be smoothed over with stones.  

Mongolian masterpiece “One day in Mongolia” was painted by B.Sharav 1869-1939. He was an amazing painter. “One day in Mongolia” masterpiece shows Mongolian people’s life ending 19th century and beginning of the 20th century -  day by day nomadic life style showing each life processes amazing story. This master art piece has many people's interest; most of those people are art and antique collectors or people who study history and culture. If you see this wonderful artwork you will see the process of life starting from birth to death.
Original Masterpiece
Copy paint
Part of paint Paint by Avarced











Baby birth


1.Wool felt                                                                                        Mongolian wedding





It’s the story about a baby’s birth, the celebration of a new home, having a wedding, moving to another home, working with wool, chopping firewood, farming, milling, making a Ger, taking care of a dairy farm and of animals, the work of an undertaker, the romance of dating, taking a river bath, the birth of animals, animal shearing, going to join the army, arguing, crying, being happy, celebrating, animal herding etc…

       

By; S.Uzmee 3.12.2014      


1/13/14

Loving Childhood





Loving Childhood

Music: L. Galmandakh
Poet. Z. Tumenjargal

Back into childhood
If this train existed
Everybody would ride it
Sometimes I wish it

RP: That’s so cool
       That so awesome
        I loved my childhood

Childhood only comes once
People always say
Never again return to a child’s age
So said Grandmother, too.

  RP: That’s so cool
       That so awesome
        I loved my childhood

A child’s wondrous joy
Optimism for the future
Written in sunshine
Poetry in action

 RP: That’s so cool
       That so awesome
        I loved my childhood

Hard wartime
Children didn't betray
Noted in the books
Dedicated to history

 RP: That’s so cool
       That so awesome
        I loved my childhood

Back into childhood
If this train existed
Everybody would ride it
Sometimes I wish it

 RP: That’s so cool
       That so awesome
        I loved my childhood

Translator By. S.Uzmee
Editor By. James Pigg


Хүүхэд Насаа Хайрлаж Яваарай.

Ая. Л. Галмандах 
 Үг. З. Түмэнжаргал

Хүүхэд насанд хүргэж өгдөг
Галт тэрэг хэрвээ байдаг бол
Хүн болгон сууна даа гэж
Хааяа би боддог юм

 ДТ:    Ийм сайхан
            Тийм ч сайхан
            Бага насаа би
            Хайрлаж явна

Дахиад олдохгүй бага нас гэж
Дандаа хүмүүс ярьдаг юм
Эргээд олдохгүй хүүхэд нас гэж
Эмээ хүртэл хэлдэг юм

 ДТ:    Ийм сайхан
            Тийм ч сайхан
            Бага насаа би
            Хайрлаж явна

Гайхамшиг хүүхэд хоёр
Гар гараасаа хөтлөлцөнөө гэж
Нарны гэрлээр бичмээр үгийг
Найрагч ах нар хэлдэг юм

 ДТ:    Ийм сайхан
            Тийм ч сайхан
            Бага насаа би
            Хайрлаж явна

Хүнд хэцүү дайны жилүүдэд
Хүүхдүүд eрдөө ч урваагүй гэж
Зохиол номондоо том хүмүүс
Зориуд дурсан тэмдэглэдэг юм

 ДТ:    Ийм сайхан
            Тийм ч сайхан
            Бага насаа би
            Хайрлаж явна

Хүүхэд насанд хүргэж өгдөг
Галт тэрэг хэрвээ байдаг бол
Хүн бүхэн сууна даа гэж
Хааяа би боддог юм


1/10/14

Happy Birthday My Dear

Happy Birthday My Dear
Sixty years ago, was the rock and roll time
Just as you were born
Fifty years ago, you were filled with childish imagination
You’ve always been a bookworm
 Forty years ago, you were challenging the world
You are a hardworking man
Thirty years ago, you stepped up in the world
You were a proud man who built
Twenty years ago, you traveled around the world
You found your treasures
Ten years ago, was your half century
You are an awesome father
Happy Birthday My Dear
Relax now and enjoy your happiest life
We love you


By.S.Uzmee

01.09.2014

4/20/13

I am a strong woman


Би хаттай бүсгүй

Би зовлон дунд зүрх алдавч
Жаргалтай инээж хээнцэр алхадаг дэгжин бүсгүй

Би жавар хурж, сэтгэл цасаар шууравч
Толгой өөд өргөн алхах хүчтэй бүсгүй

Би худалд чичлүүлж, хуурмагт зүхүүлэвч
Улам хурцаар гэрэлтэх зөрүүд бүсгүй

Би асгарсан бороонд зогсож
Cаранд хүслээ шивнэдэг уяхан бүсгүй

Би сайн эрийн түшиг болох
Тэнгэрлэг удамтай Монгoл бүсгүй

Би үнэн сэтгэлийг зөнгөөрөө мэдэрч
Үйлээ эдлэх шудрага бүсгүй

Би хайрын хариуд жаргал бэлэглэх
Хатан сэтгэлт журамт бүсгүй

Би чин сэтгэлийг минь үнэлээгүй нэгнийг
Эргэж харахгүй бардам бүсгүй

 

Зохиогч: (нэр олдсонгүй)


I am a strong woman

 
My heart is broken 
I can still smile while walking being gorgeous and feminine

Although my heart has turned ice cold
I can hold up my head as a powerful woman

Through hateful lies I am made stubborn
Like sun beams I illuminate deceit I am a sharp woman

I can stand in the cold, wet rain
Softly whispering to the moon I’m a solitary woman

For a real man I am a good wife
Powerful roots of a Mongol woman

When I feel real true love
I can handle life I am an honest woman

When I feel love then I am happy
If treated like a Queen then I am a faithful woman.  

If someone doesn’t care for my true feelings
I will not turn my head because I am a proud woman

 

By: Unknown

Translator by: S. Uzmee
Editor by: James Pigg.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3/8/13

Far away, my mom is living
















Lkhagvasuren P.
Togsjargal A.

Far away, my mom is living

A sparkling mirage alighting
Missing my mom, having faith
Sprinkling milk, wishing for son to come soon
Praying looking in the long distance

Far away, my mom is living
My only Angel

Clearing sky clouds floating  away
Missing  mom, praying thinking of her
Blowing on the embers under the tea
While sighing, staring far way

Far away, my mom is living
My only Angel

Smoky mountains covered in mist
Son’s anticipation of reunion
I’m good mama, (the way everyone else is living is the way I am living)
I am coming for you. (Your wishes for me are coming true mama)

Far away, my mom is living
My only Angel

Translated by S. Uzmee
Editor by James Pigg

Үг: П. Лхагвасүрэн
Ая: А. Төгсжаргал

Алсад суугаа ээжий минь
Сүүмийх зэргэлээнд гэгээ анирлахад
Сүсэглэхийн эрхэнд ээж минь бодогдоно
Хүүгээ ирнэ гээд сүүгээ өргөөд
Хүслээ чилтэл алсыг ширтээ дээ

Дахилт:
Алсад суугаа ээжий минь
Амин хайртай шүтээн минь бил ээ

Задгай тэнгэрт үүл нь замхарна
Залбирахын эрхэнд ээж минь бодогдоно
Аргалын цогонд цайгаа бүлээлж
Аньсагаа чилтэл алсыг ширтээ дээ

Дахилт:
Алсад суугаа ээжий минь
Амин хайртай шүтээн минь бил ээ

Хөхрөх уул нь хөлөрч харaгдана
Хүүгийн тань сэтгэл гэгэлзээд байна
Хүний зэргэтэй хүү чинь явна
Хүслийг тань нэмэглээд яваад очно доо

Дахилт:
Алсад суугаа ээжий минь
Амин хайртай шүтээн минь билээ

2/9/13

Greeting of Mongolian Tsagaan Sar 2013
















Greeting of Mongolian Tsagaan Sar 2013

Blessing, caring, loving
My dear elderly!
Heartfelt to my sister and brothers!
Angel of my daughters!  
life of dear friends!    
Happy Tsagaan Sar
Wishing you all the best...


By: S. Uzmee

1/25/13

Heartfelt country
















Badraa J.
Namsraijav Ts.

 Heartfelt country

Tied to my heartstrings
Dear Mongol country
A gift from my parents
This golden treasure of my birthplace

Flowers sprouting up and blooming
Wonderful spring coming
The rivers singing songs
Eternally snow-capped mountains awakening 

Chilled wind blowing
Cheeks and face chapped
Pure in heart
This heartfelt country

Translated by S. Uzmee
Editor by James Pigg

01.25.2013 







Үг Ж.Бадраа
Ая Ц.Намсрайжав

Халуун элгэн нутаг

Элэг зүрхнээс уяатай
Энхрий Монгол нутаг минь
Эцэг эхээс заяатай
Эрдэнийн алтан өлгий минь

Цэцгийн шимийг тэтгэсэн
Цэнгэлийн хавар айлчилхад
Мөрөн гол нь дуугаа дуулж
Мөнх сарьдаг нь мишээдэг ээ

Сэрүүн салхи сэвсүүлсэн
Хацар нүүрийг илбэн байж
Сэтгэл дотрыг ариулсан
Халуун элгэн нутаг минь