4/20/13

I am a strong woman


Би хаттай бүсгүй

Би зовлон дунд зүрх алдавч
Жаргалтай инээж хээнцэр алхадаг дэгжин бүсгүй

Би жавар хурж, сэтгэл цасаар шууравч
Толгой өөд өргөн алхах хүчтэй бүсгүй

Би худалд чичлүүлж, хуурмагт зүхүүлэвч
Улам хурцаар гэрэлтэх зөрүүд бүсгүй

Би асгарсан бороонд зогсож
Cаранд хүслээ шивнэдэг уяхан бүсгүй

Би сайн эрийн түшиг болох
Тэнгэрлэг удамтай Монгoл бүсгүй

Би үнэн сэтгэлийг зөнгөөрөө мэдэрч
Үйлээ эдлэх шудрага бүсгүй

Би хайрын хариуд жаргал бэлэглэх
Хатан сэтгэлт журамт бүсгүй

Би чин сэтгэлийг минь үнэлээгүй нэгнийг
Эргэж харахгүй бардам бүсгүй

 

Зохиогч: (нэр олдсонгүй)


I am a strong woman

 
My heart is broken 
I can still smile while walking being gorgeous and feminine

Although my heart has turned ice cold
I can hold up my head as a powerful woman

Through hateful lies I am made stubborn
Like sun beams I illuminate deceit I am a sharp woman

I can stand in the cold, wet rain
Softly whispering to the moon I’m a solitary woman

For a real man I am a good wife
Powerful roots of a Mongol woman

When I feel real true love
I can handle life I am an honest woman

When I feel love then I am happy
If treated like a Queen then I am a faithful woman.  

If someone doesn’t care for my true feelings
I will not turn my head because I am a proud woman

 

By: Unknown

Translator by: S. Uzmee
Editor by: James Pigg.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3/8/13

Far away, my mom is living
















Lkhagvasuren P.
Togsjargal A.

Far away, my mom is living

A sparkling mirage alighting
Missing my mom, having faith
Sprinkling milk, wishing for son to come soon
Praying looking in the long distance

Far away, my mom is living
My only Angel

Clearing sky clouds floating  away
Missing  mom, praying thinking of her
Blowing on the embers under the tea
While sighing, staring far way

Far away, my mom is living
My only Angel

Smoky mountains covered in mist
Son’s anticipation of reunion
I’m good mama, (the way everyone else is living is the way I am living)
I am coming for you. (Your wishes for me are coming true mama)

Far away, my mom is living
My only Angel

Translated by S. Uzmee
Editor by James Pigg

Үг: П. Лхагвасүрэн
Ая: А. Төгсжаргал

Алсад суугаа ээжий минь
Сүүмийх зэргэлээнд гэгээ анирлахад
Сүсэглэхийн эрхэнд ээж минь бодогдоно
Хүүгээ ирнэ гээд сүүгээ өргөөд
Хүслээ чилтэл алсыг ширтээ дээ

Дахилт:
Алсад суугаа ээжий минь
Амин хайртай шүтээн минь бил ээ

Задгай тэнгэрт үүл нь замхарна
Залбирахын эрхэнд ээж минь бодогдоно
Аргалын цогонд цайгаа бүлээлж
Аньсагаа чилтэл алсыг ширтээ дээ

Дахилт:
Алсад суугаа ээжий минь
Амин хайртай шүтээн минь бил ээ

Хөхрөх уул нь хөлөрч харaгдана
Хүүгийн тань сэтгэл гэгэлзээд байна
Хүний зэргэтэй хүү чинь явна
Хүслийг тань нэмэглээд яваад очно доо

Дахилт:
Алсад суугаа ээжий минь
Амин хайртай шүтээн минь билээ

2/9/13

Greeting of Mongolian Tsagaan Sar 2013
















Greeting of Mongolian Tsagaan Sar 2013

Blessing, caring, loving
My dear elderly!
Heartfelt to my sister and brothers!
Angel of my daughters!  
life of dear friends!    
Happy Tsagaan Sar
Wishing you all the best...


By: S. Uzmee

1/25/13

Heartfelt country
















Badraa J.
Namsraijav Ts.

 Heartfelt country

Tied to my heartstrings
Dear Mongol country
A gift from my parents
This golden treasure of my birthplace

Flowers sprouting up and blooming
Wonderful spring coming
The rivers singing songs
Eternally snow-capped mountains awakening 

Chilled wind blowing
Cheeks and face chapped
Pure in heart
This heartfelt country

Translated by S. Uzmee
Editor by James Pigg

01.25.2013 







Үг Ж.Бадраа
Ая Ц.Намсрайжав

Халуун элгэн нутаг

Элэг зүрхнээс уяатай
Энхрий Монгол нутаг минь
Эцэг эхээс заяатай
Эрдэнийн алтан өлгий минь

Цэцгийн шимийг тэтгэсэн
Цэнгэлийн хавар айлчилхад
Мөрөн гол нь дуугаа дуулж
Мөнх сарьдаг нь мишээдэг ээ

Сэрүүн салхи сэвсүүлсэн
Хацар нүүрийг илбэн байж
Сэтгэл дотрыг ариулсан
Халуун элгэн нутаг минь